iPad na językach
Nie ma co dużo mówić: języki trzeba znać. Kto jeszcze nie słyszał, niech datę 26 września wpisze do kalendarza. To wtedy obchodzimy Europejski Dzień Języków, ustanowiony w 2001 r. przez Radę Europy we współpracy z Komisją Europejską. Przy tej okazji wspominamy ostatnie półkolonie z Cortland z młodzieżą polską i ukraińską, kiedy było słychać różne języki świata.

To właśnie łatwość w posługiwaniu się różnymi językami trenowaliśmy z dwudziestoma dzieciakami w wieku 10–14 lat z SP 1 w Trzciance. Wsparcie zapewniła grupa wolontariuszy z Polski, Armenii, Gruzji, Meksyku i Rosji ze Stowarzyszenia Jeden Świat – SCI Poland, którzy rozmawiali po angielsku. Wśród uczestników były dzieci z Ukrainy. – Dziewczynki rozumiały mnie, gdy warsztaty prowadziłam po polsku. Natomiast podczas pracy na iPadzie prosiły o zmianę domyślnych ustawień w urządzeniu z języka polskiego na ukraiński lub rosyjski – mówi Dorota Madej, trener Cortland.

Międzynarodowy język iPada
Każda z grup, zróżnicowana pod kątem wieku, płci i narodowości, wylosowała kraj, w którego mieszkańców dzieci miały się wcielić. Z pomocą iPadów pozyskiwały wiedzę o danym regionie i stojących przed nim wyzwaniach ekologicznych. – W ramach warsztatów powstały materiały poświęcone ekologii w językach urzędowych tych krajów, np. po portugalsku w grupie z Brazylii, po hiszpańsku w grupie z Meksyku czy po angielsku w grupie z Australii – wspomina Dorota. Co to były za materiały? Mapa myśli z problemami ekologicznymi, nazwa i projekt logo organizacji non-profit, plakat z misją i najbardziej wymagający – film o zaplanowanych działaniach. Dorota wspomina, że uczennice z Ukrainy bez problemu czytały po polsku na prompterze zrobionym w Pages na iPadzie. – Warsztaty zakończyliśmy prezentacją efektów dwóch dni pracy. Zaprosiliśmy dyrektora szkoły i wolontariuszy. Jedna z wolontariuszek, pochodząca z Meksyku, niezwykle ucieszyła się słysząc rodzimy język – dodaje Dorota.

Mocny, nie obcy
Podczas pracy z językami obcymi uczestnikom warsztatów tradycyjnie pomógł tłumacz. Dużym powodzeniem cieszyła się także funkcja nagrania audio, która pozwala nagrać prawidłową wymowę. Dorota podkreśla, że genialną funkcją iPada jest również Tekst na żywo. Jak działa? Z dowolnego zdjęcia, plakatu, fragmentu książki czy strony internetowej pozwala wyodrębnić tekst z poziomu aparatu, skopiować i przetłumaczyć. Opcja Tekstu na żywo od nowej wersji systemu iOS jest dostępna będzie także w języku ukraińskim. To ukłon w stronę narodu ukraińskiego.